Bd. 2, Nr. 22 (2009)

Inhaltsverzeichnis

Einleitung in den Thementeil: Literarische Übersetzung – Reproduktion oder Original sui generis? PDF (Türkçe)
Şebnem Sunar
Interkulturelle Kommunikation als translationstheoretisches Problem. Perspektiven literarischer Übersetzung für asymmetrische Machtverhältnisse und Konfliktaushandlung PDF (Türkçe)
Gesine Lenore Schiewer
Nationalismus: Ulusçuluk mu Milliyetçilik mi? Kavramın Çevirisi Üzerinden Türkiye'de Ulusçuluk Söylemlerine Genel Bir Bakış PDF (Türkçe)
Yeşim Tükel Kılıç
“Why do we not have a word for 'schweigen'?” Bilingualität als irritierendes Moment in Wolfgang Hildesheimers Roman Marbot PDF (Türkçe)
Henrike Walter
Komik, Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson'ın The Wonderful World of Dissocia'sı PDF (Türkçe)
Özlem Karadağ

Tanıtmalar

Inken Keim: Die “türkischen Powergirls”. Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim PDF (Türkçe)
Şeyda Özil
Nilüfer Kuruyazıcı (yay. haz.): Gençliğin İzdüşümü. Nilüfer Tapan Armağan PDF (Türkçe)
Meral Oraliş
Sakine Esen-Eruz: Akademik Çeviri Eğitimi. Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi PDF (Türkçe)
Barış Konukman
Onur Bilge Kula: Kant Estetiği ve Yazın Kuramı PDF (Türkçe)
Nevide Akpınar Dellal, Can Şimşek
III. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyatbilimi Kongresi. 21. Yüzyılın Başında Edebiyatta Biz ve Öteki Sorunu 18-20 Mart 2009 PDF (Türkçe)
Mahmut Karakuş
XI. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress Globalisierte Germanistik: Sprache-Literatur-Kultur 20-22 Mayıs 2009 PDF (Türkçe)
Nilüfer Kuruyazıcı
Çocuk-Gençlik Edebiyatı ve A. de Saint Exupéry'nin Küçük Prens'i 21 Mayıs 2009 PDF (Türkçe)
Hediye Aksakal


ISSN: 1303-9407